Зображення користувача Ігор Каганець.
Ігор Каганець
  • Відвідувань: 3
  • Переглядів: 5

Українська і російська мови під час війни виконують протилежні функції. Що робити? (+аудіо)

Категорія:

Світ:

Якщо сайт або відеоканал має українську і російську версію, то кожна з них повинна мати суттєво відмінне наповнення. В ідеалі вони взагалі не повинні перетинатися.

zhyttyaipustelya.jpg

Правильна двомовна версія сайту
Правильна двомовна версія сайту

Аудіоверсія: Українська і російська мови під час війни виконують протилежні функції. Що робити?

У попередній статті ми говорили про те, що гібридна війна між Україною і Росією є міжетнічною війною, в якій домінує інформаційний компонент.

Головне завдання української інформаційної політики полягає в тому, щоб посилювати український колективний інтелект і не посилювати російський.

Це досягається шляхом генерування двох відмінних інформаційних потоків:

  • україномовний потік має працювати на посилення і розвиток українців;
  • російськомовний потік має зменшувати агресивність росіян і не сприяти їхньому посиленню.

З цього випливає один дуже важливий висновок: якщо український інформаційний ресурс має українську і російську версії, то в ідеалі вони повинні мати абсолютно відмінний зміст.

Усе, що несе корисні знання і позитивні емоції, – від харчування до геополітики і метафізики – має викладатися лише українською мовою.

Усе, що подається російською мовою, має розповідати про поразки Росії і не давати жодної інформації для її посилення.

Саме такої інформаційної політики дотримується сайт «Народний Оглядач».

Адекватний переклад

Продовження: Презумпція обману: інформація російською мовою апріорі сприймається як ворожа пропаганда


Якщо вас цікавить розвиток цієї теми, ви можете підтримати наш проект щедрими дарами.
 
Наші інтереси: 

Розвиваємо правильну інформаційну культуру. 

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Френк Герберт: Ну як вам друге дно Вулика Геллстрома?

«Вулик Геллстрома», «Дюна» і 10 принципів Джигаду – політичний проект Френка Герберта (+аудіо)

Народна держава формується не окремими людьми, а організованими громадами людей. Роман «Вулик Геллстрома» (англ. Hellstrom's Hive, 1973) – це політичний проект заснування народної держави –...

Останні записи

Кращий коментар

Зображення користувача Ігор Каганець.
0
Ще не підтримано

Давати ворогу корисну інформацію – це наче давати йому ножа, яким він тебе ж і заріже. Воно нам треба?

Все, що робиться з власної волі, – добро!

Коментарі

Зображення користувача Ігор Каганець.
0
Ще не підтримано

Давати ворогу корисну інформацію – це наче давати йому ножа, яким він тебе ж і заріже. Воно нам треба?

Все, що робиться з власної волі, – добро!

Зображення користувача Сергій Білецький.
0
Ще не підтримано

козаки-праворуч, колонізатори-ліворуч

Зображення користувача Арсен Дубовик.
0
Ще не підтримано

Кілька анекдотів із серії "Ідентифікація "свій - чужий"":

"Гуцул на могилі сина: – Чи я тебе не народив, чи я тебе не годував, чи я тебе до Унiверситету не вiдпустив, чи я тобi грошi не вiдсилав!? А ти прийiхав i шо ти менi сказав? «Здравствуйте папа!»!?"

"Йде гуцул горою. Дивиться - чоловік рачки біля кущів ходить: - Гей, чоловіче, що робиш? - Да вот грибочки, ягодки собираю... - А ти їх, москалю, садив?!"

"Іде дід по лісу, гриби шукає, аж тут дивиться закопаний у землю по шию хлопчина..... -Ой, синку, та що ж це за нелюди таке з тобою зробили?!!! -Дєдушка, дєдушка. Помогитє мнє. Мєня бандеровци поймалі и закопалі!!!! -Дід нагрібаючи на голову хлопчини глину:"Ой! А шо ж це їм земельки, то не стало""

"Є десь, у якійсь далекій землі, таке дерево, що шумить верховіттям у самому небі, і Бог сходить ним на землю вночі..." (М. В. Гоголь)

Зображення користувача Ігор Каганець.
0
Ще не підтримано

Росіяни справді погано розуміють українську. Ось що написала Наталія Каплан (двоюрідна сестра Сєнцова) про своє сприйняття української мови:

Этот пост напишу по-русски, чтобы вы понимали, насколько мне тяжело и что украинский для меня реально иностранный. Когда я еще жила в России, мне часто звонили украинские СМИ и удивлялись, почему я их не понимаю. А как тут понять, если я с украинским отродясь ничего общего не имела (у русскоязычных украинцев хоть телевизор был, надписи там всякие, уроки в школе).

А вот слова, которые меня напрочь из колеи выбили:

- пиріг з журавлиною. Ну, вот что я могла подумать! только то, что эти фашисты всех снегирей уже уничтожили, теперь за журавлей принялись, бедная, голодная Украина.

- кошик. Да, в моей русской картине мира мусор проклятые фашисты в кошек пихают.

- Кіт. Ну, тут треклятые фашисты совсем уж охренели, китов дома держать.

- Питання. Вот в Верховной Раде больше всего слышала и все про пытки думала.

- полуниця. Вот тут я совсем ничего не понимала, кроме того, что речь идет о половине чего-то или украинцы так полнолуние называют.

- Грудень. Пожалуй, я просто промолчу и не буду говорить свои ассоциации.

- краватка. Вот как, ну как я должна догадаться, что это всего лишь галстук???

- еще поверх был. Я тоже тупила и не понимала, почему меня наверх посылают, когда мне на 1 этаж надо

Еще вспомнила. Приезжали ко мне мои любимые москалики и я их повела в "Останню барикаду", там они нашли в меню смажений путин и, конечно, перевели, как смазанный Путин, собственно, его и сожрали.

https://www.facebook.com/skorost.zvuka/posts/2810103559020275

Щодо страви. "Пути́н (фр. poutine, вимова: [puˈtiːn], на діалекті — [pʊˈtsɪn]) — квебекська національна страва із смаженої картоплі фрі, подрібленого сиру та соусу.

Все, що робиться з власної волі, – добро!

Зображення користувача Ігор Каганець.
0
Ще не підтримано

Додав аудіо. Це також можна слухати на нашому Ютуб-каналі.

https://www.youtube.com/user/ar25org/videos

Все, що робиться з власної волі, – добро!