Оксана Лутчин's picture
Оксана Лутчин
  • Visits: 1
  • Hits: 1

Висловлюємось без "не"

Деякі слова і словосполучення з часткою "не" втрачають точність і набувають двозначності. Лексичне багатство української мови дозволяє оминати такі вислови.

“Найдосконаліша мова та, яка висловлює найбільшу кількість понять найменшою кількістю слів”. П'єр Буаст

Приклади заміни сполучень з "не":

хто б там не був – хоч би хто там був;

чий би не був – хай чий буде;

що б не говорив – хай що каже;

що б там не сталося – хай що станеться, хай там що, хай що буде, будь-що-будь;

як би не старався – хай як старається;

як би там не було – чи так чи сяк, хай що буде, хай там що;

який би не був – хоч би який був;

як не крути – хоч як крути;

не то дискусія, не то розмова – чи то дискусія, чи то розмова.

Також пропоную деякі слова з "не" замінювати на коротші й точніші:

невдовзі, незабаром – скоро;

неабияк – надто, дуже;

неабиякий – значний;

неначе – наче;

неодноразово – не раз;

незмовкаючий – безугавний.

Пам'ятаймо: сила мови полягає в умінні висловити багато кількома словами. Поглиблюючи знання з мови, ми її зміцнюємо.

Наші інтереси: 

Плекаємо разом мову Сенсар!

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Творімо разом сонячну мову Сенсар!

Мова Сенсар – головний інструмент заснування нового світу. З чого почнемо формування словника?

Пряма і точна цитата з Гіперборійської інструкції про здобуття керованої молодості є майже в кожній українській родині. Саме з неї починається вчення Ісуса Хреста про перенародження та вічне життя...

Кращий коментар

Миро Продум's picture
0
No votes yet

Дякую, Оксано! Дуже актуальна стаття. Що менше в нашій мові буде "не", то більше в житті буде "так".

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Comments

Наталка Артанія Кобза's picture
0
No votes yet

Дякую, п. Оксано! Як завжди, поєднання цікавого з корисним.

Лиш подивіться передостанній рядок: там "не" залишилося в обох випадках. А ще: в тексті краще було б частку "не" взяти в лапки.

Sapienti sat.

Оксана Лутчин's picture
0
No votes yet

Дякую, п. Наталю, за таке уважне прочитання моєї статті. Наша мета: усунути алогічні вислови, неоковирні (і все-таки це "не") слова, довгі форми замінювати на лаконічні, як це є у випадку зі словом "неодноразово" - "не раз". Останнє слово вдвічі коротше, то йому й надаємо перевагу, а значення у них однакове. На жаль, нема у цьому випадку заміни без "не".
Так, лапки тут конче треба.

Творімо разом мову Сенсар!

Миро Продум's picture
0
No votes yet

Дякую, Оксано! Дуже актуальна стаття. Що менше в нашій мові буде "не", то більше в житті буде "так".

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Наталя Алексєєва's picture
0
No votes yet

Зовсім усунути "не" теж не можна. Мовна параноя таки шкідлива. :-)

ДЗен ДЗелень's picture
0
No votes yet

так-козак

Хай буде Ща з Тя! І з Мя :)

 

Альберт Саїн's picture
0
No votes yet

Дякую вам!
Я не знав, що існує таке слово як безугавний.

Оксана Лутчин's picture
0
No votes yet

Безупинний, безугавний, безгомінний - не слова, а поезія - настільки чудово звучать!

Творімо разом мову Сенсар!

Зоя Світла's picture
0
No votes yet

Як щодо слова "нехай"? Коли читаєш "Отче наш..", так хочеться це слово замінити словом "хай".Частка не- асоціюється з запереченням бажаного.

Зоя Світла

Оксана Лутчин's picture
0
No votes yet

Творімо разом мову Сенсар!

Зоя Світла's picture
0
No votes yet

Дякую за посилання.

Зоя Світла

Миро Продум's picture
0
No votes yet

Додав нові приклади заміни сполучень з "не" (див. таблицю).

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Сергій Стецько's picture
0
No votes yet

Хороша стаття. Актуальна тема, оскільки розмиття мови і неточність висловлювань, свідчать і про систему мислення людини.
Людина, яка хоче бути здоровою, усвідомленою і пасіонарною, має вміти говорити мало, точно і дуже ємно.
Я також намагаюсь вживати речення без частки "ні" чи "не".
Крім того ми культивуємо перепрограмування висловів. Приблизно схема така -
вислів "Ні війні" змінюємо на "Ми за мир".
На практиці це виглядає як:
"А чому б і ні" - "А якщо так?"
"Не підскажете, котра година?" - "Скажіть, будь-ласка, котра година?"
"Нічого собі!" - "Оце то так!" і т.д.

Ми практикуємо також переклад хороших виразі, але з негативним підтекстом, з іншої мови (наприклад москвинської, особливо з неї!) на українську і обов'язково в позитивному ключі.
"Люді бивают злимі і неблагодарнимі, но всьо равно верь в добро" - "Завджи вір в добро, адже більшість людей добрі і вдячні"...

Бо, про що думаєш, що говориш, те і притягуєш...

Ми завжди успішні!