Зображення користувача Анна Олар.
Анна Олар
  • Відвідувань: 67
  • Переглядів: 74

Литовці й українці, продовжуємо шукати спільне. Тепер – у мовах

Спецтема:

З чого починаються теплі, добрі стосунки, що слугує подальшому розвитку дружніх відносин? Друзі намагаються знайти щось спільне, те, що їх об'єднує. Перед тим, як перейти до суті, хочу кілька слів сказати про литовську мову.

160322intermariumonline.jpg

Цивілізація Міжмор’я починається з України і Литви
Цивілізація Міжмор’я починається з України і Литви

Литовська мова (Lietùvių kalbà) - офіційна мова Литви і одна з офіційних мов Європейського союзу. Литовською розмовляє близько трьох мільйонів чоловік в Литві і близько 170 тисяч за її межами. Відноситься до балтійської групи індоєвропейської сім'ї мов, дещо схожа на латиську.

Литовська підрозділяється на два основних діалекти: аукштайтський і жемайтський (aukštaičių ir žemaičių tarmės). Вони походять від литовських слів «високий» і «низький» і позначають розселення їх носіїв щодо течії річки Німан.

Співпрацюючи кілька років з литовцями, як такого мовного бар'єру у нас не було - старше покоління спілкується російською, діти знаходять спільну мову через англійську. Зважаючи на останні події, не коректно, особливо по телебаченню, на конференціях та інших офіційних заходах стало спілкуватися з литовцями російською.

Знаєте, що найдивовижніше? Цю некоректність відчули самі литовці і зробили першими дружній крок назустріч - заговорили українською. Наводжу вам відеозапис, де Литва заговорила українською. 

Президент Литви Даля Грибаускайте звернулася до українців українською мовою 

А у Вільнюсі живе унікальна людина. В Україні вже багато хто знає Юозаса Валюшайтіса, який самостійно вивчив українську мову.

Так з чого почати нам перші кроки по вивченню литовської мови? Я думаю, що зі спільного в наших мовах. Загальних слів у нас набагато більше, ніж в російсько-литовському розмовнику. Юозас склав словничок загальних слів, які звучать майже однаково в наших мовах.

Скриня  - Skrynia

Пательня - Petelnė

Книга - Knyga

Крейда - Kreida

Сукня - Suknia

Цибуля - Cibulis

Дякую - Dėkoju

Прошу - Prašau (прохання чогось)

Prašom (таке звернення, схоже на) - “Будь ласка!”

Цукор - Cukrus

М’ясо - Mėsa

Мед  - Medus

Дим - Dūmas

Садиба - Sodyba

Очи - Akys

Онучка - Anūkė (Анукє)

Онук - Anūkas

Онуки - Anūkai

Тато  - Tėtė

Мати - Motina

Вода - Vanduo

Вогнище - Ugnis

Килим - Kilimas

Нафта - Nafta

Сковорода - Skaurada

Ховати – Kavoti

Коваль – Kalvis

Ридати - Raudoti

Насправді слів набагато більше: абрикос, персик, автобус і так далі, але Юозас вибрав саме ті слова, які говорять про наших спільних давніх коренях. Запрошуємо долучитися до пошуку спільності в наших мовах.

Наші інтереси: 

Вчимо литовську, налагоджуємо дружню взаємодію! 

Якщо ви помітили помилку, то виділіть фрагмент тексту не більше 20 символів і натисніть Ctrl+Enter
Підписуюсь на новини

Зверніть увагу

Передчуття Великого джигаду

Фільм і роман «Дюна» як війна людей і психопатів – три вибухові ідеї таємного послання Френка Герберта

Моад’Діб став рукою Господньою – і пророцтво вільних справдилося. Моад’Діб приносив мир туди, де була війна. Моад’Діб приносив любов туди, де панувала ненависть. Він повів свій народ до справжньої...

Останні записи

Кращий коментар

Зображення користувача Володимир Щербина.
0
Ще не підтримано

Назви чисел в литовській мові дуже схожі на українські. Це так само дуже давній пласт лексики.

Ну а з більш пізніх пластів лексики теж багато спільного:
свято - šventė
носова хустинка - nosine
каша - košė
кава - kavos
гума (резина) - guma

морозиво в Західній України називають льоди́ - а по литовські ledais (вимовляється лядýс)

До речі, музиканти обох країн наводять культурні мости. Литовські гурти "Skyle", "Biplan", "Beissoul & Einius" мають у своєму репертуарі власні пісні українською мовою (це або переклад на українську їх власних пісень, або спеціально написані пісні на українські вірші). А український гурт "ТаРута" має у своєму репертуарі історичну пісню литовських "лісових братів".

Творю, отже існую.

Коментарі

Зображення користувача cBіт Розумний.
0
Ще не підтримано

Хороший перелік слів. Він трохи знімає психологічні барєри перед вивченням нової іноземної мови.
Щодо учбових матеріалів. В інтернеті нарахував близько десятка самовчителів та посібників. Звичайно, краще використовувати не один, а два (краще три) джерела. З аудіофайлами. Без них буде важко розібратися з читанням звуків, які зображаються у литовській мові літерою е. Завжди краще починати з дитячих книг та казок. Знайшов лише одну таку книгу -Литовські народні казки за методою Іллі Франка.(з озвучкою).

"Народ не повинен боятися влади. Влада повинна боятися народу"
"V означає ВЕНДЕТТА"

Зображення користувача Вадим Кононенко.
0
Ще не підтримано

Дякую, пані Анно. :) Як бачу, у між-мор'ї не має бути домінуючої мови (нав'язування, взагалі, нехороша річ). Усі мають, як мінімум, розуміти мову інших народів.

І хай кожен говорить, як хоче (і я не вважаю такий спосіб розмови шизофренією). :)

Зображення користувача Миро Продум.
0
Ще не підтримано

Треба розвивати софт для електронного українсько-литовського і українсько-польського перекладів. Це дуже полегшить нашу спільну справу.

Освячуйся! Озброюйся! Плодися!

Зображення користувача Вадим Кононенко.
0
Ще не підтримано
Зображення користувача Андерс Фальке.
0
Ще не підтримано

Знаходимо Список Сводеша, там сотні балто-слов'янських спільних слів

https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Baltic_Swadesh_lists

ти - tu
ми - mes
коли - kada
дерево - drėvė
сім'я - sėmenas
ріг - ragas
голова - galva
серце - širdis
їсти - ėsti
смердитіти - smirdėti
боятися - bijoti
жити - gyvuoti
вмирати - mirti
плавати - plaukti
давати - duoti
текти - tekėti, bėgti, plūsti
вітр - vėtra

Миролюбність і озброєність!

Зображення користувача Василь Федорiв.
0
Ще не підтримано

Одна людина (не я) закiнчувала у Вiльнюсi на самому кiнцi совка (1989-1990 роки) Вищу партiйну школу при ЦК КПЛ. Була вражена, що литовцi фактично цiлу свiтову класику переклали литовською - вистави у театрах свiтових класикiв литовською. Довелося ще вивчити литовську.

Хай Буде!

Зображення користувача Володимир Щербина.
0
Ще не підтримано

Назви чисел в литовській мові дуже схожі на українські. Це так само дуже давній пласт лексики.

Ну а з більш пізніх пластів лексики теж багато спільного:
свято - šventė
носова хустинка - nosine
каша - košė
кава - kavos
гума (резина) - guma

морозиво в Західній України називають льоди́ - а по литовські ledais (вимовляється лядýс)

До речі, музиканти обох країн наводять культурні мости. Литовські гурти "Skyle", "Biplan", "Beissoul & Einius" мають у своєму репертуарі власні пісні українською мовою (це або переклад на українську їх власних пісень, або спеціально написані пісні на українські вірші). А український гурт "ТаРута" має у своєму репертуарі історичну пісню литовських "лісових братів".

Творю, отже існую.